Duda sobre el cd de amarok
antonio
antonio
1669 Missatges
Citar a a antonio

Me gustaria saber que es lo que pone en la parte trasera del cd porque he buscado en el diccionario las palabras que no sabia y no vienen. Alguien me lo podria traducir.

Gracias de antemano.

20 Novembre 2005, 20:19:44
amarok5
amarok5
22 Missatges
Citar a a amarok5

Querido ADVERTENCIA SOBRE LA SALUD: "Esta grabacion puede ser peligrosa para la salud de bobos con orejas de trapo. Si tu padeces de esta condición, consulta a tu doctor inmediatamente"

21 Novembre 2005, 0:13:34
amarok5
amarok5
22 Missatges
Citar a a amarok5

Querido amigo aquí tienes la traducción:
ADVERTENCIA SOBRE LA SALUD: Esta grabacion puede ser peligrosa para la salud de bobos con orejas de trapo. Si padeces de esta condición, consulta a tu doctor inmediatamente.
Esto es un guiño a otra advertencia que hizo en su primer disco, Tubular Bells:
This stereo record cannot be played on old tin boxes no matter what they are fitted with. If you are in possession of such equipment please hand it into the nearest police station.
La traducción de este texto es la que sigue:
"Esta grabación en estereo no puede ser escuchada en viejas cajas de lata, aunque estén adaptadas. Si estás en posesión de tal equipo, por favor, llévalo a jefatura de policía más cercana".
Espero haber solventado tu duda,
                                                 SALUDOS.
P.D.: El mensaje anterior es un "intento de mensaje". Salió antes de terminarlo. Lo siento.

21 Novembre 2005, 0:43:30
antonio
antonio
1669 Missatges
Citar a a antonio

Gracias :D

21 Novembre 2005, 15:02:43
Guilty
Guilty
152 Missatges
Citar a a Guilty
Viendo naves ardiendo más allá de Orión.

Dicho mensaje va dirigido a los jefazos de la Virgin, con los q a esas alturas Mike no se llevaba muy bien precisamente.

21 Novembre 2005, 20:28:54
El trapo
El trapo
101 Missatges
Citar a a El trapo

Oye ahora que salio el tema de amarok; alguien podría traducir la pequeña historia que aparece dentro del libreto :) saludos. ESque yo soy un palurdo en inglés ejeje.

8 Març 2006, 23:10:23
darkpadawan
darkpadawan
[Moderador]
2484 Missatges
Citar a a darkpadawan

Hace mucho tiempo, en un lugar que podría haber sido Irlanda (pero que podría haber estado en África ó Madagascar) ocurrió una inusual serie de acontecimientos.
Dos hombres, buenos amigos, oyeron rumores acerca de una gran estatua dorada hallada de pie en un gran agujero en la tierra, bastante cerca de su aldea. Como eran gente sencilla, el rumor se extendió como un contagio. Algunos decían que no era una estatua, pero tampoco un hombre. Una cosa estaba clara: nunca se movió. Pero también se decía que producía ruidos, un sonido, ó varios sonidos de vez en cuando. La gente decía siempre que hacía todos esos sonidos a la vez. Los hombres idearon un plan para ir a visitarlo. Partieron una mañana temprano, y caminaron despacio.
"¿Te sientes tan cansado como yo?" dijo el primer hombre.
"Me he sentido mejor" Dijo el otro. "Pero debemos continuar."
Tras muchas horas, el primer hombre se detuvo en el camino, oteando en la distancia.
"Lo veo", dijo tranquilo.
"¿Qué ves?"
"Un resplandor dorado maravilloso, un gran haz de luz..."
A pesar de su cansancio, comenzaron a caminar más deprisa. Pero aunque caminaban cada vez más rápidos, la distancia entre ellos y lo que el hombre se refirió como "la gran luz dorada" seguía siendo la misma. Después de un rato, se detuvieron. Se sintieron muy frustrados.
El más tranquilo de los dos dijo: "Nunca llegaremos".
"Si regresamos, llegaremos" dijo su amigo.
El otro le miró.
"¿Por qué piensas eso?"
Sin contestar al primer hombre, se volvió y empezó a andar de regreso por el camino por el que habían llegado.
Ante la sorpresa del otro, después de un rato, la luz comenzó a ser visible para él también, y cuanto más andaban, más la veían. Pronto, todo el campo a su alrededor empezó a parecer como si hubiera un grandioso incendio. Los árboles ennegrecidos se tronchaban sobre el suelo, y la tierra parecía abrasada y árida. Se sintieron inquietos, pero continuaron.
Finalmente, llegaron a un imponente agujero chamuscado. Parecía como si una gran roca hubiera llegado desde los cielos.
"Qué desastre..." dijo el primer hombre. "Echemos un vistazo"
"Ve tú" dijo su compañero, más cauteloso, "y cuéntame lo que veas."
Su amigo se arrastró hasta el borde del gran agujero. Colgado de un árbol, muerto pero bien sujeto en el suelo, escudriñó hacia abajo.
En el gran agujero en la tierra se encontraba la figura más grande que jamás había visto. Era de un acabado dorado precioso, y completamente lisa. No era una estatua, pero tampoco un hombre. Nunca había visto algo como aquello, y no podía apartar la mirada.
"Hemos llegado demasiado lejos", se dijo a sí mismo. "Oigo que tiene voces que hablan sobre cosas de las que no podemos hablar." Miró alrededor, y allí estaba su amigo justo detrás de él, mirando al cráter.
Dijo: "Me han dicho que cuando un hombre escucha su voz, permanece en sus oídos, y no puede librarse de ella. Tiene diferentes voces: algunas felices, pero otras tristes. Causan un estruendo como un balón, murmullos como un niño, golpes como brazos resplandecientes de un millón de percusionistas, crujidos como el agua en un vaso, cantos como una amante y lamentos como un sacerdote."
"Sólo la he escuchado decir una palabra" dijo el otro.
Su amigo le miró. "Dije que depende de cómo escuches."
"¿Qué quieres decir?"
"Imagina una criatura con una melodía por voz. Puedes escucharla ó no."
"No entiendo" Dijo el otro.
"Se describe a sí mismo pero no puede verlo; cuando él lo ve, no puede describirlo. Pero el sonido siempre está, siempre hará el sonido."
Se sintió tranquilo. Pasó mucho tiempo. El segundo hombre se giró hacia el primero.
"No parece como si fuésemos a escucharlo, ¿verdad?"
"Lo he oído."
Su amigo le miró con mucha atención. "Pero no hay ningún sonido. Ninguno. ¿De qué estás hablando?"
"Anímate, oreja de trapo." dijo, "tan sólo es un cuento de hadas, ¿no es verdad?"


William Murray.


9 Març 2006, 16:15:32
Carlos Guerrero
Carlos Guerrero
978 Missatges
Citar a a Carlos Guerrero

Esa historia se parece mucho a un libro que leí hace 2 años "la vénus d´Ile". Quizás tenga algo que ver...

9 Març 2006, 16:17:08
-SwiveL-
-SwiveL-
111 Missatges
Citar a a -SwiveL-

creéis que para comprender la historia de Willian hay que escuchar Amarok y saber la situación de Mike en ese momento?
Lo digo porque si le dais esa historia a alguien que no lo haya escuchado y que no conozca a Mike te va a decir que no lo entiende. Haced la prueva...;)

9 Març 2006, 17:51:56
El trapo
El trapo
101 Missatges
Citar a a El trapo

Grcaias dark por traducirla ;)

9 Març 2006, 19:40:28
darkpadawan
darkpadawan
[Moderador]
2484 Missatges
Citar a a darkpadawan

-SwiveL- dijo: creéis que para comprender la historia de Willian hay que escuchar Amarok y saber la situación de Mike en ese momento? Lo digo porque si le dais esa historia a alguien que no lo haya escuchado y que no conozca a Mike te va a decir que no lo entiende. Haced la prueva...;)

Creo que la historia está ligada al disco de una forma clara. Coincido contigo: no se sostiene por sí sola, porque la estatua con una voz que "permanece en sus oídos y no puede librarse de ella. Tiene diferentes voces: algunas felices, pero otras tristes. Causan un estruendo como un balón, murmullos como un niño, golpes como brazos resplandecientes de un millón de percusionistas, crujidos como el agua en un vaso, cantos como una amante y lamentos como un sacerdote.", es Amarok


13 Març 2006, 19:05:47
TURIA
TURIA
61 Missatges
Citar a a TURIA

 

 




Yo creo que tanta historia en palabras es una mala señal para una obra musical. En sus primeros discos, los 4 clásicos, no hacía falta ni una sola palabra.




 

 

Mensaje editado el 19/11/2010 0:17:08 por TURIA

19 Novembre 2010, 0:15:47
Alberto garcia
Alberto garcia
4374 Missatges
Citar a a Alberto garcia

"Yo creo que tanta historia en palabras es una mala señal para una obra musical. En sus primeros discos, los 4 clásicos, no hacía falta ni una sola palabra."


Tubular bells-> caveman, Finale, etc.

19 Novembre 2010, 0:20:34

1

* Per a poder insertar missatges al fòrum has d'estar registrat a la pàgina i haver iniciat una sessió

Es prohibeix copiar qualsevol contingut d'aquest web sense l'autorització expressa de l'autor.

Aquest web ha estat realitzat a la seva totalitat per Mike-Bell. Copyright © 2000-2005.

Traducció al Català per Daniel '_Sentinel_' & Fairlight. Artwork by Krenes

Aquesta pàgina es veu correctament amb Internet Explorer 6 i Netscape 7. Resolució recomanada 1024x768 o superior